愿最美的人能多多生育,
Form fairest creatures we desire increase,
使青春美貌的花朵永久不朽,
That thereby beauty's rose might never die,
成熟的到时候总要死去,
But as the riper should by time decease,
他的幼嗣可以继续他的风流。
His tender heir might bear his memory:
但是你,只看中你自己的亮眼睛,
But thou,contracted to thine own bright eyes,
用自身做燃料培养那眼里的火焰,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
在丰收之际造成了饥馑的灾情。
Making a famine where abundance lies,
与自己为敌,对自己未免过于凶残。
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.
你是当今世界之鲜艳的装饰品,
Thou that art now the world's fresh ornament,
是烂漫春光之无比的一朵奇葩,
And only herald to the gaudy spring,
你竟在自己的蓓蕾里埋葬你的子孙。
Within thine own bud buriest thy content,
吝啬鬼,你越是舍不得你是越糟蹋。
And,tender churl,mak'st waste in niggarding:
怜悯这世界吧,否则你便是个饕餮的人,
Pity the world,or else this glutton be,
你独身而死,你吞食了这世界应得的一份。
To eat the world's due,by the grave and thee.