【搬运】韩国军歌《맹호들은 간다(猛虎们,出发!)》歌词(汉谚混写)

作词:?(未知)|作曲:?(未知)


时间:1965年


一.


自由统一 爲해서 祖國을 지키시다


자유토일 위해서 조국을 지키시다


为了自由和统一守卫着祖国


祖國의 이름으로 님들은 뽑혔으니


조국의 이름으로 님들은 뽑혔으니


你们以祖国之名被选拔出来


其名 猛虎部隊,猛虎部隊 勇士들아


그 이름 맹호부대,맹호부대 용사들아


那名字是猛虎部队,猛虎部队勇士们啊


가시는 곳 越南땅 하늘은 멀더라도


가시는 곳 월남땅 하늘은 멀더라도


前去之国是越南之地,天空都如此遥远


한결같은 겨레마음 님의 뒤를 따르리라


한결같은 겨레마음 님의 뒤를 따르리라


始终如一的民族之心跟随在你身后


한결같은 겨레마음 님의 뒤를 따르리라


한결같은 겨레마음 님의 뒤를 따르리라


始终如一的民族之心跟随在你身后


二.


自由統一爲해서 培러온 力이事에


자유 통일 위해서 길러온 힘이기에


为了自由和统一培养出的力量


祖國의 名로 何處들 莫行리까


조국의 이름으로 어딘들 못가리까


你们以祖国之名哪里不能前去?


其名 猛虎部隊,猛虎部隊 勇士들아


그 이름 맹호부대,맹호부대 용사들아


那名字是猛虎部队,猛虎部队勇士们啊


南北로分린土 越南의 天아래


남북으로갈린땅 월남의 하늘아래


在南北分隔的土地,在越南的天空之下


花郎道의 高은氣象 我리들이 見여爲자


화랑도의 높은기상 우리들이 보여주자


花郎道的高大气概,我们要让他们看到


花郎道의 高은氣象 我리들이 見여爲자


화랑도의 높은기상 우리들이 보여주자


花郎道的高大气概,我们要让他们看到


三.


보내는 가슴에도 떠나는 가습에도


보내는 가슴에도 떠나는 가습에도


派遣之心和离别之心与


大韓의 한마음의 뭉치고 뭉쳤으니


대한의 한마음의 뭉치고 뭉쳤으니


大韩的一条心紧紧的团结在一起


其名 猛虎部隊,猛虎部隊 勇士들아


그 이름 맹호부대,맹호부대 용사들아


那名字是猛虎部队,猛虎部队勇士们啊


太極旗발 가는 곳 적이야 다를 소냐


태극 깃발 가는 곳 적이야 다를 소냐


太极旗帜所到之处敌人都变的渺小


무찌르고 싸워 이겨 그 이름을 떨치리라


무찌르고 싸워 이겨 그 이름을 떨치리라


全部消灭、战斗胜利,让那名字扬威天下


무찌르고 싸워 이겨 그 이름을 떨치리라


무찌르고 싸워 이겨 그 이름을 떨치리라


全部消灭、战斗胜利,让那名字扬威天下

发布评论
全部评论(1)
最新
最早
加载中...